Loading...
Please wait while we load the content...
Loading...
Please wait while we load the content...
Stay informed about our latest publications, calls for proposals, and special announcements. As a subscriber, you'll also enjoy exclusive member discounts of 10%-20% on all orders. Join our community of scholars, librarians, and readers today.

Availability
In stock
ISBN
9781648899171
Edition
1
Publication Date
September 3, 2024
Physical Size
236mm x 160mm
Number of Pages
288
En "Ser libre era bueno", Carmen Jiménez (University of Tennessee at Chattanooga) presenta y traduce al español tres piezas narrativas, llevadas de la oralidad a la escritura por Sussana Moodie (1803 – 1885): la historia de Mary Prince, esclava nacida en Brackish-Pond, Bermudas, "La esclavitud negra descrita por un negro: la narrativa Ashton Warner", nacido en San Vicente y, una tercera que Moodie considera un suplemento: la de Asa – Asa, quien en su narrativa transmite el horror de lo que es ser capturado para convertirse en cuerpo – objeto sometido al régimen de la esclavitud.
La traducción de Carmen Jiménez permite al público hispanoparlante ver el rostro femenino del género autobiográfico en Mary Prince, voz de una negra esclava que aparece por primera vez en Occidente en 1831.
Las publicaciones de estas narrativas hicieron parte de las campañas abolicionistas que se desarrollaban en Gran Bretaña. Moodie señala que ella y sus colegas abolicionistas deseaban transmitir a los ingleses “el carácter repugnante de la esclavitud colonial”. Sin embargo, como advierte Carmen Jiménez la preparación de estas narrativas se produce en los términos británicos, por lo que nos propone en su valiosa introducción al presente volumen, trabajar críticamente considerando a las Antillas como pharmakon – cura y veneno- y al 'suplemento', que lejos de ser accesorio o liminalidad, pasa al centro para dar cohesión a una propuesta política en la que, sin embargo, se pretende llenar el vacío de la voz ausente: la de aquellos a quienes se pretende contribuir a liberar.
Dra. Carmen Millán de Benavides
Pontificia Universidad Javeriana, Colombia
Las traducciones de Carmen Jiménez son un aporte invaluable para historiar la esclavitud decimonónica en un sentido pan-caribeño. Estas traducciones asimismo cumplen la labor de aportar al español una voz femenina del pueblo esclavizado de las Antillas, espacio dominado tradicionalmente por voces masculinas. A cada paso, Jiménez ha proporcionado una extensa base investigativa, en su introducción y los testimonios traducidos, facilitando de esta manera un posible diálogo crítico entre los estudios anglófonos e hispánicos. Jiménez también ha hecho todo lo posible para respetar la integridad léxica y sintáctica de los textos originales. Los tres principales testimonios recopilados aquí, los de Mary Prince, Louis Asa-Asa y Ashton Warner, así como la perspectiva religiosa transmitida en los testimonios de los ministros cristianos adjunto a la historia de Warner, reflejan las traumáticas complejidades de la esclavitud en las paradisíacas Indias Occidentales, un meritorio compromiso con fin documental y abolicionista que subraya las contradicciones morales de la sociedad colonial antillana.
Dr. Edwin Murillo
Modern and Classical Languages and Literatures
University of TN-Chattanooga